15 ноября 2007 г.

Доходчиво ли Вы пишете?

Спонсоры:

Узнай о главном

Отличный хостинг для отличных проектов

Этим постом я убиваю двух зайцев. Во-первых, вы ознакомитесь с одной из статей самого популярного англоязычного блога о копирайтинге http://www.copyblogger.com/. Во-вторых, оцените уровень перевода от сервиса http://www.perevodby.ru/. Этот сервис я рекламировал в октябре. Заплатил за перевод данного текста 134 рубля. Судите о качестве сами.

Если читатели не понимают того, что вы пишете, нет смысла писать вообще

Новаторские идеи не стоят ничего, если вы не сможете выразить их ясно, и ваши находчивые убеждения не будут иметь веса, если они непонятно обосновываются.

Стоящее произведение должно содержать новые, интересные и сложные идеи. Оно должно захватывать читателя, и, будем надеяться, перекликаться с его мыслями. Для того чтобы быть эффективным, такое произведение должно быть кристально-четким.

В этой статье я бы хотел выделить несколько простых вещей, которые вы можете использовать, чтобы все, что вы пишете, стало проще для понимания.

Давайте начнем со старого излюбленного совета:

Сообщите о том, что собираетесь сообщить

На протяжении всех моих школьных лет учителя повторяли этот рефрен сотни раз, когда описывали структуру эссе.

Хорошее вступление эссе отражает план того, что будет за ним следовать, и, судя по моему опыту, эта тактика является очень эффективной в любых формах письма.

Сообщив читателю о том, чего следует ожидать, вы поможете ему следовать Вашей логике и понимать связь между вашими мыслями.

Если читатели изначально знают о том, к чему вы ведете, они смогут смотреть на каждое предложение, написанное вами, через призму того смысла, который вы в него вносите.

Делая так, они смогут лучше видеть, каким образом ваша отдельная мысль относится к той общей картине, которую вы составляете.

Смотрите сюда

Дэвид Л.Сифри, генеральный директор и основатель Technorati, недавно сказал, что «Итальянский комик Беппе Грилло вошел в первую десятку Technorati, выделив свои ключевые мысли полужирным начертанием».

(Вот именно, ребята: секрет попадания в первую десятку Technorati — выделяйте свои ключевые мысли жирным шрифтом).

Несмотря на то, что этот способ не позволяет вам обойтись без нескольких других факторов, использование форматирования для акцентирования на ключевых моментах является простым методом придания ясности вашим статьям. Это не значит, что читатели будет читать только то, что вы подчеркнули. Скорее, жирный шрифт сигнализирует читателю: «это особенно важно».

Подзаголовки выполняют несколько иную функцию касательно ясности. Они помогают разбить Вашу статью на разделенную и доступную последовательность мыслей и понятий.

Газеты так делают

Интересный факт: в большинстве важных политических новостей используется строгая формула «одно предложение = один абзац».

Она хороша для обеспечения читаемости, потому что эта формула делает «передышку» после каждого предложения. Когда статья так легко написана, ее всегда проще читать.

Однако это не единственная причина, по которой абзацы важны для понимания текста. Они также помогают избежать ситуации, когда отдельные идеи накладываются друг на друга.

Кроме того, абзацные отступы дают читателям время и место на продумывание каждой вашей мысли. Вы заметите, что Брайан также широко использует их в своих статьях.

Сложные слова ленивы. Каждое сложное предложение лучше разбить на несколько более простых.

Говоря «сложное», я также имею в виду любое слово, которое может заставить ваших читателей открыть новую страницу обозревателя и направиться на Словарь.com. Ясное сообщение не должно никогда требовать усилий со стороны читателя. Заглядывать в словарь за словом, или угадывать, что бы оно могло значить — все это ненужные усилия.

Дальше вы можете использовать ответ на этот вопрос. Могут ли быть какие-либо написанные вами слова заменены более простыми, с тем же смыслом?

Простые, экономные слова всегда легче для понимания, даже если они разочаровывают сидящего внутри вас лауреата Пулитцеровской премии.

Если Вы позволите, я бы хотел использовать аналогию…

Платон навечно и доступно изложил набор сложных философских идей, представив их в виде истории об узниках, заключенных в пещере. В результате появилась его знаменитая Аллегория пещеры, которая была использована для заложения основ Матрицы через более чем 2500 лет.

Аналогии, сравнения и метафоры так хорошо действуют, потому что они используют те идеи, которые читатель уже понимает, чтобы помочь ему понять те, которые он еще не понял. В статье «Эффективны ли ваши метафоры?» Брайан дает следующий совет:

Если какой-то момент сложен для понимания, создайте метафору, чтобы сгладить его. Когда вы хотите убедить или продать, найдите потенциальные цели и преобразуйте вопрос при помощи подходящей метафоры.

И последнее замечание: метафора и родственные ей элементы наиболее эффективны, когда их используют изредка. Переборщите с ними, и вместо ясности вы получите путаницу.

Все ли понятно?

Источник

Статьи по теме: как писать статьи? Вы хотите, чтобы мы Вас нашими услиями для Вашего блага?

Что еще?

Оказывается, я занял второе место в конкурсе "Стань интервьюером"!
Интервью с Людмилой оказалось серебрянным. Не ожидал... :) Поздравляю всех призеров! Спасибо организаторам, судьям и болельщикам! Ура, товарищи! :)

При поддержке:

Розовый блог

16 комментариев:

Victor комментирует...

для подстрочника за 134 рубля - потянет. а для статьи о ясности написанного - уж больно неясно переведено. в некотые предложение - не только язык, но и глаза сломать можно... такое мое мнение

Kopernik комментирует...

Виктор, вот и я хочу послушать, что скажете о соотношении цена/качество...
Как по мне, за такие деньги - вполне приемлемо. Однако потому и не вымрут переводчики более дорогие, потому что качество у них выше.

kirgush комментирует...

Как то надо было срочно перевести текст по химии с итальянского. Отдал 1000 руб.)))
По соотношению цена качества текс вполне приемлим на мой взгляд. Только какой-то муторный перевод....

kirgush комментирует...
Этот комментарий был удален автором.
Victor комментирует...

видно, что к концу совсем устали переводчики. наверное, некоторые читатели недоумевают о заложении каких основ какой Матрицы они тут пишут? да уж... яснее\доходчивее некуда. одним словом, сервис неплохой, но для таких текстов не подходит. надо еще "дорабатывать напильником" основательно.

AlterIdem комментирует...

В соотношение цена/качество, качество, имхо, не должно опускаться ниже некоторого предела. Есть вещи, которые и даром никому не нужны. Ими и так заполнена половина интернета...Абстрактно, или для поисковиков, да - это стоит 134 рубля. А если для людей, то при таком качестве платить должен не я, а мне(хозяину блога). Может я и ошибусь, предположив, что блог, наполненный контентом такого качества потеряет читателей, но проверять не советую. Просто не хочу потерять хороший блог... ( я имею ввиду ваш)

Блоговодство комментирует...

Я вчера изложил свой опыт перевода там, правда я переводил на английский... в принципе подтверждается:)
http://blogovodstvo.com/blog/perevodbyru-otstoy/

Анонимный комментирует...

Евгений, пиши интервью. Это интереснее, чем переводы

Непатамуль комментирует...

Ну вот, Жень, как я тебе и говорил :) Для сеошных целей, то бишь для поисковика подложить, - вполне и вполне. А для читателей, как сами читатели говорят, не сильно хорошо. :) Держись, Коперник, не пропадем! Переводили, переводим и переводим будем! :) Ну уж не за 134 рубля, конечно, что поделаешь.

А по соотношению "цена-качество" качество вполне соответствует этой цене. Тут ты не переплатил. Однозначно!

Уникальный Человек комментирует...

Perevodby.ru нормально переводят. Тоже одну из статей своего блога там переводил, но ни за что не догатаетесь какую. Потому что я потом ее переписал =))))

Коперник, ты обещал интервью с блоггером из топ-40 Technorati, где оно?

Уникальный Человек комментирует...

Perevodby.ru нормально переводят. Тоже одну из статей своего блога там переводил, но ни за что не догатаетесь какую. Потому что я потом ее переписал =))))

Коперник, ты обещал интервью с блоггером из топ-40 Technorati, где оно?

Второй Московский Бомж комментирует...

Perevodby.ru имхо только начинает развиваться. Думаю со временем у них все будет ок

Andrei комментирует...

По-моему ужасный перевод! Я с промтом лучше переведу.

Анонимный комментирует...

---- ваши находчивые убеждения не будут иметь веса, если они непонятно обосновываются.

Кажущаяся верной формула на самом деле грешит прямолинейностью и безапелляционностью.
Именно важен факт наличия блока обоснования, но не его содержание.

Илья Иванов комментирует...

Убогий перевод, имхо, даже с учетом стоимости: текст местами вообще нечитаем. Лучше б они в дос-кодировку переводили, на мой взгляд. :]

>>>"Именно важен факт наличия блока обоснования, но не его содержание" <<<
Кхе-кхе, предупреждать надо. Я из-за вас кофием поперхнулся :]

Анонимный комментирует...

Тоже пользовался perevodby.ru в начале их появления, не скажу, чтобы был очень сильно доволен, но недавно закинул для теста еще пару статей, и скажу с уверенностью, перевели очень достойно. Вообще товарищ один говорил, что они наконец отладили работу редакторов, и принимают переводчиков только по тестовым заданиям, а плохих банят.